...каждый из нас по-своему лошадь (с) // Geronimo// Мы все умрём, идём дальше
Обзорам
Я помню где-то в дружественном дневнике сопоставление квенья и телерина.
Сижу, размышляю.
Интересно, В на Б меняется везде, или только в сочетании с [а] в первом слоге? В сочетании с [у] или с [е] в первом слоге меняться будет?
И как соотносится телерин и синдарин? Там чистое соответствие, или что? Хотя конечное э, например, в квенийском (старинном) имени Ольвэ в телерине, вроде, не пропадает, а синдарин квенийского вэ не воспринимает в принципе, по идее: имени Эльвэ оно мутировало в чистое у (под влиянием [л], что ли?), а в именах принцев Дома Финвэ просто отвалилось.Как должны звучать имена Ингвэ и Финвэ, там же звуки другого происхождения, на н реагирует усечением, а г вообще взрывной, с л рядом не стоял
Это телерин ближе к квенья, чем синдарин получается.
Я помню где-то в дружественном дневнике сопоставление квенья и телерина.
Сижу, размышляю.
Интересно, В на Б меняется везде, или только в сочетании с [а] в первом слоге? В сочетании с [у] или с [е] в первом слоге меняться будет?
И как соотносится телерин и синдарин? Там чистое соответствие, или что? Хотя конечное э, например, в квенийском (старинном) имени Ольвэ в телерине, вроде, не пропадает, а синдарин квенийского вэ не воспринимает в принципе, по идее: имени Эльвэ оно мутировало в чистое у (под влиянием [л], что ли?), а в именах принцев Дома Финвэ просто отвалилось.
Это телерин ближе к квенья, чем синдарин получается.
В на Б меняется не везде, а только если в протоэльфийской форме было Б. А если в ней было W, то в телерине будет V (wilwâ -> vilverin).
Как должны звучать имена Ингвэ и Финвэ
Сам Толкин в ранних текстах перевел их имена на нолдорин (что потом станет синдарином) как Инвитиэль и Голфинвег.
Да, я помню, что у тебя и даже по дневнику вроде бы на этот предмет шарилась, но сохранить забыла.
Инвитиэль и Голфинвег.
...И я опять задумалась над соответствием. Такое впечатление, что там не фонетическое смещение уже идёт, а смысловой перевод.