...каждый из нас по-своему лошадь (с) // Geronimo// Мы все умрём, идём дальше
Посмотрела Дж.Р.Р.Т.-фест и теперь пытаюсь понять суть некоего заявления о том, что там читать-переводить нечего.
Из тринадцати вещей скучная только одна — пра ПД. Переводчик не виноват, автор, может быть, тоже, но. Особенно уныло на фоне недавно прочитанного ровно на тот же сюжет.
Хотя там весь такой внезапный Мандос —

Ну, понятно всё. Недодали ПД людям

А мне додали. Мне додали кучу интересных кусочков истории, вот.

Внезапно совершенно неожиданные моменты, места, персонажи. И, о Эру! — про Тингола и Мелиан. Про Эарендила.
Не бывает
Я сплю, да, да?

«Родительский долг» И снова этот ОТП. Второй раз за две недели. В нашем лесопарке сдохло что-то большое, не иначе.


«Самое важное путешествие сына». Тут не дракон сдох. Тут я не знаю, как сказать. Гавани, Э/Э.

А вообще, там куча всего неожиданного. Хоббиты в войне с Ангмаром, например.
Возможно, это сугубое имхо, но для меня это так.



А гладить

В очень большом числе случаев это не вариант, к сожалению.
Может, и так, но на выходе отличный стих получился)
naurtinniell, о да!!!
А вот без музыки Никитина я его больше «не слышу». ))) Только вместе с ней. ))
Хм, даже не знаю. Наверное, удовлетвориться переводом, а если совсем невмоготу, то взять подстрочник и вглядеться с ним в оригинал.
Snow_berry, как я тебя понимаю!) Никитин поет ее прекрасно.