17:05

...каждый из нас по-своему лошадь (с) // Geronimo// Мы все умрём, идём дальше
Леголас, быстро домой! И учи падежи(с)

Посмотрела Дж.Р.Р.Т.-фест и теперь пытаюсь понять суть некоего заявления о том, что там читать-переводить нечего.

Из тринадцати вещей скучная только одна — пра ПД. Переводчик не виноват, автор, может быть, тоже, но. Особенно уныло на фоне недавно прочитанного ровно на тот же сюжет.

Хотя там весь такой внезапный Мандос — с коврами вполне себе жилое помещение. :gigi: Snow_berry, мироздание опять бдит. Но само оно вообще пустое. А ведь именно этот текст — единственный. отмеченный как заинтересовавший в том заявлении.

Ну, понятно всё. Недодали ПД людям :lol:

А мне додали. Мне додали кучу интересных кусочков истории, вот. :vict:

Внезапно совершенно неожиданные моменты, места, персонажи. И, о Эру! — про Тингола и Мелиан. Про Эарендила.

Не бывает

Я сплю, да, да? :dance:

«Родительский долг» И снова этот ОТП. Второй раз за две недели. В нашем лесопарке сдохло что-то большое, не иначе.:crazylove: Может, дракон. :alles: АЫЫЫЫ. Счастливое супружество — навсегда, я долго растекалась по клавиатуре под впечатлением от «сферического флаффа».

«Самое важное путешествие сына». Тут не дракон сдох. Тут я не знаю, как сказать. Гавани, Э/Э. :wow:


А вообще, там куча всего неожиданного. Хоббиты в войне с Ангмаром, например.

Возможно, это сугубое имхо, но для меня это так.

:crzfan::crzfan::crzfan:

А гладить всех-всех кого-либо я поползу как наберусь смелости. :shy2:

@настроение: Эрестор, иди работай, хватит сидеть в соцсети

@темы: интернеты, фанфики, Записки толкинутой

Комментарии
13.01.2014 в 21:36

«Вон папенька спит, никого не слушает — а потому всех любит».
О том, сколь прочно стихотворение «именно Пастернака» ассоциируется у меня с Манвэ, говорить, думаю, излишне. )))))
13.01.2014 в 21:36

Пожиратель младенцев
naurtinniell, короткую форму надо читать в оригинале
В очень большом числе случаев это не вариант, к сожалению.
13.01.2014 в 21:45

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Snow_berry, спасибо за ссылку!
Может, и так, но на выходе отличный стих получился)
13.01.2014 в 21:45

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Б.Сокрова, дык знаю. А что вариант?
13.01.2014 в 21:47

«Вон папенька спит, никого не слушает — а потому всех любит».
на выходе отличный стих получился

naurtinniell, о да!!! :love:

А вот без музыки Никитина я его больше «не слышу». ))) Только вместе с ней. ))
13.01.2014 в 21:58

Пожиратель младенцев
naurtinniell, А что вариант?
Хм, даже не знаю. Наверное, удовлетвориться переводом, а если совсем невмоготу, то взять подстрочник и вглядеться с ним в оригинал.
13.01.2014 в 22:24

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Б.Сокрова, видимо, так. Эх.
Snow_berry, как я тебя понимаю!) Никитин поет ее прекрасно.
13.01.2014 в 22:27

«Вон папенька спит, никого не слушает — а потому всех любит».
14.01.2014 в 00:18

Как автор нескольких переводов (каких, пока секрет), я рада оценке. И за других переводчиков тоже. Приходите в темы, поболтаем:):)
22.01.2014 в 03:24

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
А там и в непереведенных, имхо, много интересного осталось. Часть я сама и заказывала;-) = а еще кто-то нарыл интересного автора, пишущего про Синдар, надо будет почитать и другие тексты его же...